【附註】get her tit in a wringer
书迷正在阅读:老牛吃嫩草 老汉夺我妻(同人续) , 听雪谱(在落雪的尽头等你)第十五卷 266-284 , 猎奴的故事 , 兔女郎学姐 麻衣同学的美脚就像巧克力脆皮雪糕喔 , 水浒传:孙二娘除暴被擒记 , 年轻女白领陈佳佳 , 妻心如刀-改(全本+番外) , A-soul『嘉然』拘束内射小嘉然 , 碧蓝航线 阿绿的碧蓝生活 , 崩坏3 勇者布洛妮娅和她的伙伴们 , 撩个豪门对象 , fgo 淫乱走向
水门案件期间,尼克森的前任检察长,总统大选时担任尼克森选战团队幕僚的约翰.米契尔(johnmitchell),曾经威胁揭发水门事件的华盛顿邮报记者卡尔.伯恩斯坦(carlbernstein)。 如果华盛顿邮报再继续刨尼克森的政治献金,他将要对当时华盛顿邮报的发行人凯瑟琳.葛拉罕(katharinegraham): 『把她的「啾啾」塞进一个压搾器里(gethertitinawringer)。』 (如果没记错,当时华盛顿邮报的关係事业包括了电视台,而且即将换照。 而尼克森也真的考虑过用换照刁难华盛顿邮报。 ...听起来好像很耳熟?) 虽然这句话通常指的是『使某人陷入窘境』。 但这句话除了警告伯恩斯坦,或许也在调侃凯瑟琳.葛拉罕的女性身份。 就像以前台湾某大老也说过『穿裙子的怎么能当三军统帅』一样。 后来尼克森因为水门事件下台, 约翰.米契尔因为做偽证入狱, 卡尔.伯恩斯坦获得普立兹奖之后。 据说伯恩斯坦跟同事真的买了个小型的木製压搾器,送给发行人凯瑟琳.葛拉罕。 葛拉罕甚至一度把它放在自己的办公室一角,作为那段时间里,他们全报社不惧外界施压,勇敢报导事实的纪念。 附图就是wringer的示意图。